Značajno manje prevodilaca je potrebno u danskom zdravstvenom sistemu nakon što je 2018. godine uvedeno samoplaćanje pomoći u prevođenju, piše TV2.dk.
U 2018. godini prevodioci su korišteni 170.548 puta, dok je u 2022. brojka bila 111.713. Ovo je pad od 34 posto, pokazuje analiza TV stanice zasnovana na podacima iz četiri od pet regiona u Danskoj.
Prevodilačka pomoć varira između 191 i 1675 DKK i odnosi se na građane koji su u Danskoj tri ili više godina.
Međutim, moguće je biti izuzet, ali i dalje biti plaćeno prevođenje, ako ljekarski izvještaj pokazuje da je pacijent toliko fizički ili psihički bolestan da nije moguće naučiti danski.
Doktor specijalist i profesor Morten Sodemann, sa klinike za imigrantsku medicinu u Univerzitetskoj bolnici Odense, smatra da zahtjev za samoplaćanjem prevodilaca šteti odnosu između doktora i pacijenta.
Na kraju krajeva, sa pacijentom moramo razgovarati o ozbiljnim životnim stvarima i ne želimo da imamo sukobe s njim oko toga jer moraju platiti prevodioca. To uništava odnos sa pacijentom.
Mnogi doktori izbjegavaju taj sukob, a zatim pokušavaju da se probiju kroz znakovni jezik, kaže Morten Sodemann za TV 2.
Prema riječima glavnog ljekara, to rizikuje da prevaziđe samo liječenje pacijenta i može značiti da se dijagnoze odgađaju, a mogućnosti liječenja suži.
Prema TV 2, brojke navode da organizacije pacijenata Danske Patientser, Danske Regioner i Lægeforeningen traže ukidanje naknade za prevodiocs.
– Mi smo tada bili protivnici honorara prevodiocima. Sada brojke pokazuju da zapravo ima manje ljudi koji koriste prevodioce. Mora biti jasna dokumentacija da su naši strahovi bili opravdani, kaže za TV stanicu Morten Frei, direktor organizacije Danske Patienter.
TV 2 je pokušala dobiti komentar od ministrice unutrašnjih poslova i zdravlja Sophie Løhde (V). Međutim, kako navodi televizija, ona nije željela dati komentar.
BH Glas