Nove generacije dolaze, pišu i stvaraju nova djela. Jedan od takvih je i Elvir Maleškić. Iz štampe je izašla njegova prva knjiga pod veoma intrigantnim naslovom: “I stød finder jeg læ” (U prijevodu: „U šoku pronalazim sklonište“).
O piscima i pisanoj riječi na bosanskom jeziku pisali smo više puta. Na danskoj bosanskohercegovačkoj sceni pojavilo se mnogo pisaca koji su sa manje ili više uspjeha objavljivali svoja književna djela. Samo neka od njih prevedena su na danski jezik.
Nasuprot tome pojavili su se mladi pisci bosanskohercegovačkih korijena koji pišu i objavljuju svoja djela na danskom jeziku. Neki od njih kao što su Alen Mešković i Dino Čopelj već su postali cijenjeni i priznati pisci.
Nove generacije dolaze, pišu i stvaraju nova djela. Jedan od takvih je i Elvir Maleškić. Iz štampe je izašla njegova prva knjiga pod veoma intrigantnim naslovom: „U šoku pronalazim sklonište“ (originalni naslov je “I stød finder jeg læ”).
Izdavač je priznata izdavačka kuća Gladiator iz Kopenhagena. To je knjiga poezije podijeljena u sedam cjelina i to „Granatni šok“, „Sve usne gore“, „Tihe scene iz stanova i ulica“, „Rupe od metaka u kremi za sunčanje“, „Ljetni rat“, „Rezervno sunce“ i „Mirovni sporazumi“. Kao da je želio da se knjiga čita po cjelinama u jednoj sedmici, svaki dan po jedna cjelina.
Čitajući njegovu poeziju ne možemo se oteti utisku da je Elvir inspirisan stilom pisanja danskog pjesnika Mortena Nielsena (1922-1944) koji je živio svega 22 godine. To se može zaključiti po citatu Mortena Nielsena na početku ove knjige: “Nije običaj da se bilo što govori ispred pjesničkih zbirki“. Radi toga pišem nakon što sam pročitao ovu knjigu.
Poezija Elvira Maleškića zanimljiva je i radi toga što dodiruje granicu lascivnosti pa ponekad djeluje šokantno. Zanimljivo je i to da niti jednoj svojoj pjesmi Elvir nije dao naslov. Ovo je čista poezija, bez uljepšavanja.
Sa svojih 114 stranica to je za poeziju obimna knjiga koja dodiruje mnoge teme i sadrži više slojeva. Vjerovatno je radi toga i odabran naslov ove knjige.
Kao i skoro svi pisci na bosanskom jeziku ni Elvir se nije mogao odreći dešavanja u zemlji u kojoj je rođen. Radi toga sam odabrao i preveo pjesmu iz posljednjeg dijela njegove knjige:
Ratni bubnjevi u sjevernoj Bosni su utihnuli.
Voda u ogledalu kraj kreveta sada je mirna.
Toliko je sve tiho da se smiješimo i govorimo.
Sad je gotovo.
A mi smo se jedva počeli tući, voljeti i priželjkivati.
Jedno drugo.
Još malo pa ćemo pozvati djecu.
Možda će oboriti pogled kad se dodirnemo.
Nas dvoje.
Elvir Maleškić rođen je 1977. godine u Bosanskom Brodu. U Danskoj živi od svoje petnaeste godine. Školovao se dijelom u Bosni i Hercegovini, a školski put nastavio je u Danskoj. Završio je gimnaziju u Silkeborgu i kasnije magistrirao francuski i engleski jezik na Univerzitetu u Aarhusu. Radi trenutno kao savjetnik u kabinetu rektora jedne visoke obrazovne ustanove u Aarhusu.
Stil Elvirovog pisanja sigurno će privući mlađe generacije bosanskohercegovačkih izbjeglica i njihovih potomaka jer je pobjegao od klasičnog pjesništva i bilo kakvih šablona. Istovremeno ova knjiga će privući i dansku čitalačku publiku radi svog specifičnog stila i sadržaja.
U svakom slučaju toplo je preporučujem bosanskohercegovačkim čitaocima koji znaju i mogu čitati štivo na danskom jeziku.
Autor: Vezuv Bašić Bašo / BH Glas